翻电小品・17 惠特曼《草叶集・壹》
大家好!欢迎收听新一期的翻电小品。
那这个小品呢,我们读惠特曼的这个诗集《草叶集》。其实之前有一期翻电小品,我们在读博尔赫斯的《序言集》以及《序言之序言》的时候,我们其实讲过、读过博尔赫斯写的惠特曼《草叶集》的序言。所以说,因为最近在讲艺术啊等等的话题嘛,所以我愿意多给大家来体会体会。
那惠特曼的《草叶集》呢,如果你想对这本书有一些了解的话,对这本诗集有了解,就去听听博尔赫斯的那个惠特曼《草叶集》的序言。
那我每次会读一首,然后因为这是英文的诗嘛,诗是挺难翻译来感受的,所以说我既会读英文,也会读中文。中文呢,今天的这首呢,是我自己翻译的。然后我就一首一首来吧,虽然比较篇幅比较长,但是每一首其实挺短的。
这是惠特曼《草叶集》的第一首。这第一首的名字叫做 "One Self I Sing"。我们来读读这个:
"One Self I Sing
A simple separate person
Yet utter the word Democratic
The word En-Masse
Of physiology from top to toe I sing
Not physiognomy alone nor brain alone is worthy for the Muse I sing
The form complete is worthier far
The Female equally with the Male I sing
Of Life immense in passion, pulse, and power,
Cheerful, for freest action formed under the laws divine,
The Modern Man I sing."
中文我翻译标题叫《为所有自我,我歌唱》。
为所有自我,我歌唱。
一个简单而分明的人,
用新词汇民主,
也用新词汇全部。
为他从头到脚的身体,
我歌唱。
不单唱他的相貌,
不单唱他的头脑,
要为他完整的神形而唱。
为女人们与男人们的平等,
我歌唱。
生活于无垠的激情,
律动与力量,
欢唱啊!
神圣律法下,
竟可自由施展,
为现代人啊,
我歌唱。